Немецкие стихи про Замланд

Автор Maria_P, 14 июля 2014, 20:45:03

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

valentina

Цитата: Maria_P от 14 июля 2014, 21:02:35
Вам спасибо:)
Немецкий учить только начинаю, так что, конечно, словарь мне очень помогает местами, особенно там, где используются всякие художественные выражения.
Вообще, стало самой интересно почитать и перевести стихи жителя этих мест, к которым сама неровно дышу.
Продолжение следует)

Ну ничего себе, только начинаете, уже стихи переводите. Это я только начинаю - глаголы, предлоги, прошедшее время... На канале "Культура" были уроки Петрова нем. яз. за 16 уроков. Сейчас в интернете есть. Хоть бы это освоить.((
В Калининграде, наверно, есть много разных курсов и занятий недорого.
Стихи очень душевные, не думала, что немец может так писать и выражать такую гамму эмоций и чувств.

Maria_P

valentina, ну если бы у меня не было словаря, я бы смогла перевести процетов 40) так что пока это скорее заслуга словаря)
Я для изучения в основном интернетом пользуюсь) На "Культуре" видела только уроки французского, немецкий упустила как-то...
ЦитироватьСтихи очень душевные, не думала, что немец может так писать и выражать такую гамму эмоций и чувств.
Меня тоже это удивило, хотя немцев безэмоциональными и не считаю. Но странно, когда в чужом языке начинаешь видеть и понимать все эти чувства.
Хочу еще попереводить, благо есть еще что переводить) Вообще, в интернете, даже в немецком, его стихов очень мало...

Maria_P

Вот еще фото автора на косе, кажется, с женой.

valentina

Цитата: Maria_P от 14 июля 2014, 22:10:24
valentina, ну если бы у меня не было словаря, я бы смогла перевести процетов 40) так что пока это скорее заслуга словаря)
Я для изучения в основном интернетом пользуюсь) На "Культуре" видела только уроки французского, немецкий упустила как-то...
Меня тоже это удивило, хотя немцев безэмоциональными и не считаю. Но странно, когда в чужом языке начинаешь видеть и понимать все эти чувства.
Хочу еще попереводить, благо есть еще что переводить) Вообще, в интернете, даже в немецком, его стихов очень мало...
Может понятны все эти чувства, потому что его вдохновляла эта земля, которая вдохновляет сейчас и нас?

Maria_P

Наверное. Да и вообще эти чувства знакомы большинству людей: привязанность к местам, в которых ты родился.

valentina

Как то нашли Вы все это, интересовались. Сами, наверно , преподаете какой-то язык? У нас все больше прагматические цели какие-то, а тут поэзия. Мне тоже хочется на немецком говорить о том, что интересно, но для этого надо сначала азы осваивать.(( Не знаю, как у Вас так получается стихи переводить, поэтому и предположила, что преподаете язык какой-то.)) 

Maria_P

valentina, да нет, какое там преподавание...) С языками у меня вообще не особенно хорошо. А стихи эти захотелось перевести, потому что действительно интересуюсь всем, что связано с Замландом и Калиниградской областью... Сижу в Москве и скучаю по Балтике :)))
Вот и вдохновилась перевести. Хотя, разумеется, эти стихи можно перевести и гораздо лучше. Но уж как вышло. Может, еще кто-нибудь заинтересуется:)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
93х1850+119+10027=? Если вы бот, то подсчитайте сумму. А если вы человек, то ниже просто укажите какое число расположено между плюсами:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр