Автор Тема: Немецкие стихи про Замланд  (Прочитано 1012 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Maria_P

  • Пользователь
  • ***
  • Сообщений: 27
  • Поблагодарили: 1 раз(а)
  • Пол: Женский
  • reg: 14 Октябрь 2011
Немецкие стихи про Замланд
« : 14 Июль 2014, 20:45:03 »
Форум Светлогорска
рекомендует полезный сайт:
Светлогорск и цены
Недавно случайно наткнулась на статью о немецком поэте Фрице Кудниге. Сама о таком никогда не слышала, да и в Германии, как выяснилось он особой известностью не отличается. Но меня то заинтересовало, что Кудниг - уроженец Замланда, нынешней Калининградской области и большинство своих стихов посвятил именно этим местам.

Решила выложить несколько стихотворений на форум.
Переводы не профессиональные и местами достаточно вольные, но общий смысл передают.
На всякий случай прикладываю немецкий оригинал, для владеющих языком.
И тематические картинки :this:

Nehrungselch
 Er steht wie aus Stein gehauen im Erlenhain.
 Das goldlichte Grün umgibt ihn wie Heiligenschein.
 Stumm schaut er dich an; doch es scheint fast, er sähe dich nicht.
 Oder lauscht er durch dich hindurch, was die Weltseele spricht?
 Er kennt keine Scheu, sieht furchtlos jenseits der Zeit:
 gewaltiger, urhafter König der Einsamkeit;
 ein Herrscher im Wald, auf den Dünen, im Meere des Lichts.
 Was bist du ihm, Mensch? Ein Hauch wie der Wind. Ein Nichts!

Лось на Куршской косе
Из камня статуей точеной
В ольховых зарослях он встал,
Как ореолом облеченный
Прозрачной зеленью листа.

Он смотрит на тебя, недвижен,
 Но ты как будто не замечен.
А может, сквозь тебя он слышит
Загадочные Жизни речи?

Не зная страха, словно в воду,
 Глядит сквозь время, как колдун,
Могущественный, первородный,
 Король отшельнических дум.

В лесу он правит и в песках, 
Меж дюн, залитых морем света…
Что ты ему? Вздох ветерка,
 Чуть колыхнувший воздух лета.

Некоторые картинки о Куршских лосях прилагаются:)
 

Оффлайн Maria_P

  • Пользователь
  • ***
  • Сообщений: 27
  • Поблагодарили: 1 раз(а)
  • Пол: Женский
  • reg: 14 Октябрь 2011
Re: Немецкие стихи про Замланд
« Ответ #1 : 14 Июль 2014, 20:51:29 »
Еще:

Rossitten
Schon wendet unser Dampfer dünenwärts.
In holdem Lichtrausch jubelt unser Herz.
Wie tot schien's in der Steinstadt Not und Harm.
Nun winkt uns froh Rossittens Molenarm.

Stumm ragt ein Berg, nachtschwarz, fast wie ein Spuk;
doch droben grüßt ein lichter Möwenzug.
schon packt uns auch der Duft von nahem Wald,
vom nahen Meer mit dunkler Urgewalt.

Hoch von der Düne, die in Sonne liegt,
ein Segelflugzeug in den Himmel fliegt.
Steigt unser Herz, das in der Stadt so litt,
lichtselig nicht mit jedem Flieger mit?!


Росситтен
Вот наконец сворачивает в дюны
Наш пароход. Как на сердце легко
Вне города с его нуждой, тоской,
С его печалью вечной и угрюмой!
И словно машет длинною рукой
Нам мол Росситтена, развеяв злые думы.

Скала нависла, черная, как мрак,
Как темный призрак, но,над ней летая,
Приветствуют нас чайки светлой стаей,
И нежный запах леса заиграл
Вокруг, и запах моря с ним сплетаясь ,
Напомнил нам о штормовых ветрах.

Вон с дюны солнечной, с огромной высоты
взмывают тихо планеры... скажи мне
давно устав от серой скучной жизни
большого города, устав от суеты,
Не так ли наши души вместе с ними 
Взлетают в небо, радостно-чисты?

 

Оффлайн valentina

  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 419
  • Поблагодарили: 16 раз(а)
  • Пол: Женский
  • reg: 31 Май 2013
Re: Немецкие стихи про Замланд
« Ответ #2 : 14 Июль 2014, 20:56:01 »
Спасибо. Ох, сколько же надо учить немецкий, что бы читать и воспринимать  такие стихи!
 

Оффлайн Maria_P

  • Пользователь
  • ***
  • Сообщений: 27
  • Поблагодарили: 1 раз(а)
  • Пол: Женский
  • reg: 14 Октябрь 2011
Re: Немецкие стихи про Замланд
« Ответ #3 : 14 Июль 2014, 21:02:35 »
Вам спасибо:)
Немецкий учить только начинаю, так что, конечно, словарь мне очень помогает местами, особенно там, где используются всякие художественные выражения.
Вообще, стало самой интересно почитать и перевести стихи жителя этих мест, к которым сама неровно дышу.
Продолжение следует)
 

Оффлайн Maria_P

  • Пользователь
  • ***
  • Сообщений: 27
  • Поблагодарили: 1 раз(а)
  • Пол: Женский
  • reg: 14 Октябрь 2011
Re: Немецкие стихи про Замланд
« Ответ #4 : 14 Июль 2014, 21:08:22 »
Ночное озеро

Вода вздыхает еле слышно
И бор высокий приозерный.
Стоит, как в трауре,он черный.
Мелькнул полет летучей мыши...
Блестят, как слезы, звезды с вод...
Вдруг - поезд тишь ломает звонко,
И в страхе к берегу лодчонки
Прижались, будто вмерзли в лед.
На тихом острове,где дом
Лесного бога, кто-то встал и
Стальному монстру над кустами
Грозит огромным кулаком!
 

Vladimir

  • Гость
Re: Немецкие стихи про Замланд
« Ответ #5 : 14 Июль 2014, 21:09:21 »
У них была совсем другая жизнь ...
Немецкого в области осталось очень мало. Его уже практически не чувствуется ...
 

Оффлайн Maria_P

  • Пользователь
  • ***
  • Сообщений: 27
  • Поблагодарили: 1 раз(а)
  • Пол: Женский
  • reg: 14 Октябрь 2011
Re: Немецкие стихи про Замланд
« Ответ #6 : 14 Июль 2014, 21:22:58 »
Vladimir, да, многое действительно изменилось, да это и логично, мы и немцы - очень разные люди, и это сразу сказывается на местах, в которых живем.
Я потому и заинтересовалась этими стихами, потому что в них есть та, незнакомая нам жизнь.

Вот еще один стишок, но с его переводом у меня были сложности, с последними строчками, так что наполовину я предположила смысл. Возможно, не угадала, тогда это вышел мой личный финт ушами)
Но опять же в целом умиротворенное настроение стиха, кажется, удалось передать.

Вечерний пейзаж в Замланде

У мола свет стоял такой зеленый
Как будто там горят глаза кошачьи,
А небо, как на зеркале червленом,
Лежало все огнем заката схвачено.
Играло пламя искрами багровыми.
Мостки на море показались странными
Зверями первобытными, огромными
На толстых лапах -сваях деревянных.
Тянулся от гостиниц говор никлый
И звон посуды.И уже возникла
Луна с холстяно-белым тихим светом.
На красном фоне четких силуэтов
не счесть: у моря люди, как во сне,
брели в благоговейной тишине
И грезили,как будто их сердца
Узнали в этот вечер Сокровенное
На бесконечном пляже, в окружении
Пылающего золотом кольца.
 

Оффлайн Maria_P

  • Пользователь
  • ***
  • Сообщений: 27
  • Поблагодарили: 1 раз(а)
  • Пол: Женский
  • reg: 14 Октябрь 2011
Re: Немецкие стихи про Замланд
« Ответ #7 : 14 Июль 2014, 21:35:52 »
Вот сам автор на Куршской косе.
 

Оффлайн valentina

  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 419
  • Поблагодарили: 16 раз(а)
  • Пол: Женский
  • reg: 31 Май 2013
Re: Немецкие стихи про Замланд
« Ответ #8 : 14 Июль 2014, 21:48:08 »
Вам спасибо:)
Немецкий учить только начинаю, так что, конечно, словарь мне очень помогает местами, особенно там, где используются всякие художественные выражения.
Вообще, стало самой интересно почитать и перевести стихи жителя этих мест, к которым сама неровно дышу.
Продолжение следует)

Ну ничего себе, только начинаете, уже стихи переводите. Это я только начинаю - глаголы, предлоги, прошедшее время... На канале "Культура" были уроки Петрова нем. яз. за 16 уроков. Сейчас в интернете есть. Хоть бы это освоить.((
В Калининграде, наверно, есть много разных курсов и занятий недорого.
Стихи очень душевные, не думала, что немец может так писать и выражать такую гамму эмоций и чувств.
 

Оффлайн Maria_P

  • Пользователь
  • ***
  • Сообщений: 27
  • Поблагодарили: 1 раз(а)
  • Пол: Женский
  • reg: 14 Октябрь 2011
Re: Немецкие стихи про Замланд
« Ответ #9 : 14 Июль 2014, 22:10:24 »
valentina, ну если бы у меня не было словаря, я бы смогла перевести процетов 40) так что пока это скорее заслуга словаря)
Я для изучения в основном интернетом пользуюсь) На "Культуре" видела только уроки французского, немецкий упустила как-то...
Цитировать
Стихи очень душевные, не думала, что немец может так писать и выражать такую гамму эмоций и чувств.
Меня тоже это удивило, хотя немцев безэмоциональными и не считаю. Но странно, когда в чужом языке начинаешь видеть и понимать все эти чувства.
Хочу еще попереводить, благо есть еще что переводить) Вообще, в интернете, даже в немецком, его стихов очень мало...
 

Оффлайн Maria_P

  • Пользователь
  • ***
  • Сообщений: 27
  • Поблагодарили: 1 раз(а)
  • Пол: Женский
  • reg: 14 Октябрь 2011
Re: Немецкие стихи про Замланд
« Ответ #10 : 14 Июль 2014, 22:13:00 »
Вот еще фото автора на косе, кажется, с женой.
 

Оффлайн valentina

  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 419
  • Поблагодарили: 16 раз(а)
  • Пол: Женский
  • reg: 31 Май 2013
Re: Немецкие стихи про Замланд
« Ответ #11 : 14 Июль 2014, 22:30:31 »
valentina, ну если бы у меня не было словаря, я бы смогла перевести процетов 40) так что пока это скорее заслуга словаря)
Я для изучения в основном интернетом пользуюсь) На "Культуре" видела только уроки французского, немецкий упустила как-то...
Меня тоже это удивило, хотя немцев безэмоциональными и не считаю. Но странно, когда в чужом языке начинаешь видеть и понимать все эти чувства.
Хочу еще попереводить, благо есть еще что переводить) Вообще, в интернете, даже в немецком, его стихов очень мало...
Может понятны все эти чувства, потому что его вдохновляла эта земля, которая вдохновляет сейчас и нас?
 

Оффлайн Maria_P

  • Пользователь
  • ***
  • Сообщений: 27
  • Поблагодарили: 1 раз(а)
  • Пол: Женский
  • reg: 14 Октябрь 2011
Re: Немецкие стихи про Замланд
« Ответ #12 : 15 Июль 2014, 19:27:34 »
Наверное. Да и вообще эти чувства знакомы большинству людей: привязанность к местам, в которых ты родился.
 

Оффлайн valentina

  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 419
  • Поблагодарили: 16 раз(а)
  • Пол: Женский
  • reg: 31 Май 2013
Re: Немецкие стихи про Замланд
« Ответ #13 : 15 Июль 2014, 20:00:16 »
Как то нашли Вы все это, интересовались. Сами, наверно , преподаете какой-то язык? У нас все больше прагматические цели какие-то, а тут поэзия. Мне тоже хочется на немецком говорить о том, что интересно, но для этого надо сначала азы осваивать.(( Не знаю, как у Вас так получается стихи переводить, поэтому и предположила, что преподаете язык какой-то.)) 
 

Оффлайн Maria_P

  • Пользователь
  • ***
  • Сообщений: 27
  • Поблагодарили: 1 раз(а)
  • Пол: Женский
  • reg: 14 Октябрь 2011
Re: Немецкие стихи про Замланд
« Ответ #14 : 15 Июль 2014, 20:43:44 »
valentina, да нет, какое там преподавание...) С языками у меня вообще не особенно хорошо. А стихи эти захотелось перевести, потому что действительно интересуюсь всем, что связано с Замландом и Калиниградской областью... Сижу в Москве и скучаю по Балтике :)))
Вот и вдохновилась перевести. Хотя, разумеется, эти стихи можно перевести и гораздо лучше. Но уж как вышло. Может, еще кто-нибудь заинтересуется:)
 
Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Viktor2

Здесь размещается информация и реклама о Светлогорске, которая может быть полезной посетителям форума
Если эта информация скрыта от вас - значит, вы установили блокировку.